| A
danger foreseen is a danger
avoided |
Gefahr erkannt, Gefahr gebannt |
| A
dog does not eat a dog |
Eine Krähe hackt der anderen
kein Auge aus |
| A miss
is as good as a mile |
Knapp vorbei
ist auch daneben |
| A
Roland for an Oliver |
Wie
du mir, so ich dir |
| A
rolling stone gathers no moss |
Wer rastet, der
rostet |
| All
mouth and no trousers |
Große Klappe, nichts dahinter |
| All
that glitters is not gold |
Es ist nicht alles Gold, was
glänzt |
| All
work and no play makes Jack
a
dull boy |
Arbeit
allein macht
nicht glücklich |
| An
eye for an eye, a tooth for a tooth |
Auge um Auge, Zahn um Zahn |
| Beauty
is in the eye of the
beholder |
Schönheit
liegt im Auge des Betrachters |
| Before
you can say knife |
Ehe man sich
versieht |
| Better
safe than sorry |
Vorsicht ist besser als Nachsicht |
| Blood
is thicker than water |
Blut
ist dicker
als Wasser |
| Business
before pleasure |
Erst die Arbeit, dann das
Vergnügen |
| Clothes
make the man |
Kleider machen Leute |
| Easy
come, easy go |
Wie gewonnen, so zerronnen |
| Every
man is the architect of
his
own fortune |
Jeder ist seines Glückes
Schmied |